Posts

Showing posts from March, 2022

तुम हक़ीक़त नहीं हो हसरत हो..ജൗൻ എലിയയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ

तुम हक़ीक़त नहीं हो हसरत हो.. ജൗൻ എലിയയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ നീ വാസ്‌തവികതയാർന്ന നീ ഉന്മയല്ലോ ധനികയല്ലോ സ്വപനത്തിൽ ലഭിക്കും സ്വത്തല്ലോ സഖീ നീ നീ മണങ്ങളിൽ സ്വപ്ന ഗന്ധമല്ലോ തടുക്കാനാവാത്ത സന്തോഷമല്ലോ നീ സാദൃശ്യങ്ങളിൽ പൊരുത്തപ്പെടുന്നുവല്ലോ എല്ലാ കവികളുടെയും പ്രിയപ്പെട്ടവളല്ലോ ഞാനല്ലാതെ ആര് നിന്നോടൊപ്പം കഴിയും നിനക്കാറിയാം നീ എൻ ജീവിത ശൈലികളൊക്കെ അറിയുന്നവളല്ലോ നീ കണ്ണാടിയിൽ നോക്കു നീ മനോഹരിയാണ് നിന്നെക്കാൾ കഥകളൊക്കെ കഴിയാറായി അറിക നീ തന്നെ എന്റെ അവസാന പ്രണയവും രചന   ജൗൻ എലിയ പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ 29 03 2022

मैं होश में था तो फिर उसपे मर गया कैसे...കാലീം ചന്ദ്രപുരിയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ

मैं होश में था तो फिर उसपे मर गया कैसे... കാലീം ചന്ദ്രപുരിയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ ഞാനുണർവിലായിരുന്നു എന്നിട്ടുമെങ്ങിനെ ഞാൻ അതിൻ പിന്നാലെ പോയതെങ്ങിനെ ഈ വിഷമെങ്ങിനെ എന്റെ രക്തത്തിലലിഞ്ഞുചേർന്നു കുറച്ചവളുടെ ഹൃദയത്തോട് ചേർന്നിരുന്നല്ലെങ്കിൽ എങ്ങിനെ എന്റെ കൈകളിലമർത്തിയിട്ടു വിട്ടുപിരിഞ്ഞുയീ ലോകത്തോട്... തീർച്ചയായും അവളുടെതായ കല്പനികതയുടെ ആശ്വാസമായിരിക്കാം അല്ലെങ്കിലെങ്ങിനെ ലഹരിയിൽ മുങ്ങിയ ഞാൻ വീട് അണഞ്ഞതെങ്ങിനെ എത്രയോ വർഷങ്ങളായി അവളെക്കുറിച്ചു വിസ്മൃതിയിലായിരുന്നു 'കലീം' ഞാനെങ്ങനെ ഇന്നവളുടെ ഇടവഴിയിളുടെയെത്തി... ഞാനുണർവിലായിരുന്നു എന്നിട്ടുമെങ്ങിനെ ഞാൻ അതിൻ പിന്നാലെ പോയതെങ്ങിനെ ഈ വിഷമെങ്ങിനെ എന്റെ രക്തത്തിലലിഞ്ഞുചേർന്നു.. രചന കാലീം ചന്ദ്രപുരി പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ 27 03 2022

കവിതകളൊരായിരം (ഗസൽ)

കവിതകളൊരായിരം (ഗസൽ)  ഇല കൊഴിയും ശിശിരവും  പൂവിരിയും വസന്തവും  എത്രയോ രാവുകളും  പകലുകളൂം യാത്രയായി  നീയാം തണൽ തേടി  ഞാനറിയാതെ നനഞ്ഞു  നിന്നോർമ്മ പെയ്യും  വർഷങ്ങളിലായി  കനവിലും നിനവിലും  ചിന്തകളാൽ  പൈദാഹങ്ങളും മറന്നു  എന്നെ തന്നെയും മറന്നു  എഴുതാനിനിയും  ഏറെ ഉണ്ടല്ലോ  നിന്നെക്കുറിച്ച്  പാടാനുമായി  കവിതകളൊരായിരം പ്രിയതേ  ജീ ആർ കവിയൂർ  26 03 2022

कुछ होश गंवाने के चर्चे - ഫാനി ബദായുനിയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ

कुछ होश गंवाने के चर्चे -  ഫാനി ബദായുനിയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ ചില സ്മൃതിനഷ്ടങ്ങളുടെ ചർച്ചകളും തിരികെ മടങ്ങുവാനുള്ള ഒരുക്കങ്ങളും ഈ രണ്ടവസ്ഥകളുമൊന്നുമല്ല പക്ഷെ ദുരിതപൂര്ണമായ ജീവിത ദുഃഖത്തിൻ ഒഴിച്ചു കുട്ടാനാവാത്ത കഥയാർന്നെൻ ജീവിതം ഒരു ചെറു അത്ഭുതങ്ങളുടെ പരിണിതവും മറ്റു ചെറു ഭീതി കലർന്ന ഹൃദയഭാരവും നിൻ അതിരു കടക്കും ഭ്രാന്തമായ ആവേശം വിഭ്രാന്തിയുടെ സീമകളും കടക്കുന്നു സ്വയം എന്താണ് പറയുക സത്യത്തെ കുറിച്ചു ഈ ഹൃദയത്തിന്റെ മനോഹാരിതയും അവ നൽകും തീവ്രമാർന്ന പ്രണയവും  മറ്റൊന്നുമല്ല എരിഞ്ഞു അണയുന്നു പ്രകാശമാനമാക്കും ഉരുകി ഒഴുകും മെഴുകുതിരിയുടെ മറയാർന്ന ഇരുളിലും ഒരു ശോകമാർന്ന ലോകത്തിന് മാന്ത്രികതയും അവതെളിക്കും പ്രാണത്തിൻ പാതകളും ഓരോ ദുരന്തങ്ങൾക്ക് രണ്ടു വഴിതിരുവുകളുണ്ട് ഇവ രണ്ടും കടന്നു പോകുന്നത് എന്റെ ദുഃഖം നിറഞ്ഞ വാസഥാനത്തു വന്നു ചേരുന്നുവല്ലോ രചന ഫാനി ബദായുനി പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ 26 03 2022

ഇനിയെന്നാണോ..( ഗസൽ)

ഇനിയെന്നാണോ..( ഗസൽ) മഴമേഘങ്ങൾ ഭൂമിയെ നനയ്ക്കാനൊരുങ്ങുമ്പോൾ  നിന്റെ വരവിനായി കാത്തിരിപ്പിൻ അവസാനം  പൂവിതളുകൾക്കു ചിറകുവെച്ച്  നിന്റെ വഴിയിൽ വിതറി വീഴുവാൻ ഒരുങ്ങുന്നു എന്നറിയുന്നു  കാറ്റിനോടൊപ്പം ഗന്ധവുമായി  ഹൃദയത്തിൻ കോണുകളിൽ ആരുടെയൊക്കെയോ  കൈയ്യൊപ്പുകൾ പതിയുമ്പോൾ വീണ്ടും പ്രണയത്തെ  ഉണർത്തുവാൻ ഉള്ള ശ്രമം  തുടരുകയാണല്ലോ എന്നു തോന്നുന്നു  സമുദ്രത്തിന്റെ ഉടഞ്ഞ് ചിതറും  തിരകളിൽ ഉപ്പിന്റെ രസമറിയുന്നു  വിരഹത്തിൻ വേളയോ  ഇനി എന്നാവുമോ ഒന്നു പൂവിരിയുക പുഞ്ചിരിയാലെ നിന്നധരങ്ങളിൽ  മഴമേഘങ്ങൾ ഭൂമിയെ നനയ്ക്കാനൊരുങ്ങുമ്പോൾ  നിന്റെ വരവിനായി കാത്തിരിപ്പിൻ അവസാനം  ജീ ആർ കവിയൂർ 25 03 2022

आपके, दिल मे क्या है बता दीजिएഇസ്‌രാർ അൻസാരിയുടെ ഗസലിന്റെ പരിഭാഷ

आपके, दिल मे क्या है बता दीजिए ഇസ്‌രാർ അൻസാരിയുടെ ഗസലിന്റെ പരിഭാഷ കണ്ണ് പ്രണയത്തിന്റെ ഹൃദയവും മൊഴിയുമല്ലോ സത്യമായ ആഗ്രഹം എപ്പോഴും മുകമല്ലോ പ്രണയത്തിൽ നോവ്‌ മാത്രം ലഭിച്ചാലും ഭയമരുതെ കേട്ടിരിക്കുന്നു വേദനെയെക്കാൾ ആഗ്രഹം യൗവനയുക്തമല്ലോ നിങ്ങളുടെ ,മനസ്സിലെന്താണ് പറഞ്ഞിടുക ഇങ്ങനെ മൗനിയായിരുന്നിട്ടു ശിക്ഷിക്കല്ലേ നിങ്ങളുടെ ,മനസ്സിലെന്താണ് പറഞ്ഞിടുക ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ വാഗ്ദാനം മുഴുവനാക്കുക പ്രത്യാശയുടെകിരണങ്ങളണക്കാതെയിരിക്കു ഇങ്ങനെ മൗനിയായിരുന്നിട്ടു ശിക്ഷിക്കല്ലേ നിങ്ങളുടെ ,മനസ്സിലെന്താണ് പറഞ്ഞിടുക നിങ്ങളെ ആഗ്രഹിച്ചിട്ടുമൊന്നുമേ ആഗ്രഹിച്ചിട്ടില്ലാത്തപ്പോൽ എന്റെ  ആഗ്രഹത്തിനൊത്തു  എന്തെങ്കിലും സമ്മാനം തരിക ഇങ്ങനെ മൗനിയായിരുന്നിട്ടു ശിക്ഷിക്കല്ലേ നിങ്ങളുടെ ,മനസ്സിലെന്താണ് പറഞ്ഞിടുക പൂവ് കരിഞ്ഞു ഉണങ്ങി നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹത്താൽ മന്ദഹാസത്താൽ അവരെ തെളിഞ്ഞ മനസ്സാലെ കാണുക  ഇങ്ങനെ മൗനിയായിരുന്നിട്ടു ശിക്ഷിക്കല്ലേ നിങ്ങളുടെ ,മനസ്സിലെന്താണ് പറഞ്ഞിടുക നിങ്ങളുടെ ,മനസ്സിലെന്താണ് പറഞ്ഞിടുക ഇങ്ങനെ മൗനിയായിരുന്നിട്ടു ശിക്ഷിക്കല്ലേ നിങ്ങളുടെ ,മനസ്സിലെന്താണ് പറഞ്ഞിടുക രചന ഇസ്‌രാർ അൻസാരി പരിഭാഷ ജീ ആർ കവ...

ज़रा सी बात पे हर रस्म तोड़ आया था ജാൻ നിഷാർ അക്തറിന്റെ ഗസൽ പരിഭാഷ

ज़रा सी बात पे हर रस्म तोड़ आया था  ജാൻ നിഷാർ അക്തറിന്റെ ഗസൽ പരിഭാഷ  നിസ്സാരകാര്യത്തിനായി  എല്ലാ ആചാരങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചു വന്നു പരാജിത ഹൃദയത്തിൻ ഭാവമാറ്റങ്ങളിൽ ലഭിക്കുന്നത്   എൻ ജീവിതമൊരിക്കലും മാപ്പു തരികില്ല ആ ഒരു നിമിഷം വിടർന്ന സ്‌നേഹ പുഷ്പം ചുരുങ്ങി കരിഞ്ഞു പോയല്ലോ ഇതു പോലെ നീ നിന്റെ ശരീരം മോഷ്ടിച്ചു നിമിഷങ്ങളുടെ വേഗതയാൽ . എന്നിട്ടും തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല നിന്നെ , അറിയില്ല എനിക്ക് ശേഷം അവർ അവനെ തിരിച്ചറിയുമോയെന്നു. ഞാനെൻ സ്വപ്നത്തിൽ നിലാവിനെ ഉപേക്ഷിച്ചുവല്ലോ രചന ജാൻ നിഷാർ അക്തർ പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ 23 03 2022

बात करनी मुझे मुश्किल कभी ऐसी तो न थीजैसी अब है तेरी महफ़िल कभी ऐसी तो न थीബഹദൂർ ഷാ സഫറിന്റെ ഗസൽ പരിഭാഷ

बात करनी मुझे मुश्किल कभी ऐसी तो न थी जैसी अब है तेरी महफ़िल कभी ऐसी तो न थी ബഹദൂർ ഷാ സഫറിന്റെ ഗസൽ പരിഭാഷ പറഞ്ഞു തീർക്കാനില്ലായിരുന്നെനിക്കു ബുദ്ധിമുട്ടുകളിപ്പോളില്ലായിരുന്നു നിന്റെയീ  ഗസലിനാഘോഷങ്ങളിത്രക്കില്ലായിരുന്നു മുന്പത്തെക്കാളിപ്പോൾ ആരാണാവോ ഈ സാമാധാനവും ശാന്തിയും തട്ടിപ്പറിച്ചു  കടന്നകന്നത് നീ ഒരിക്കലും അസ്വസ്ഥയായിരുന്നില്ല ഒരിക്കലും പണ്ടത്തേക്കാളുമിന്ന് ഹോ ദൈവമേ, അവളുടെ മിഴിമുനകളെന്നിൽ മൊഴികളില്ല പറയുവാനായിട്ട് ഞാനൊരിക്കലും ഇത്രക്കും ലഹരിയിലായിരുന്നില്ല  ഇന്നത്തെ അത്രയും  ആ കൊല്ലും മിഴികളെന്നുമെൻ ശത്രുവായിരുന്നു പക്ഷെ അവ ഒരിക്കലും മുറിവിവേല്പിച്ചിരുന്നില്ല എന്നാലിന്നോ പറയാതെ വയ്യ അറിയില്ല എന്താണാവോ ഇന്നാ മുഖത്തിനിത്ര തിളക്കം  നിന്നിൽ  കണ്ടിരുന്നില്ലല്ലോ നിലാവേ ഇന്നത്തെ പോലെ ഒരിക്കലുമീ വെണ്മ എന്തിനാണീ പരിഭവം ഇങ്ങിനെ എന്നോട് അതുമീ സഫറിനോട് ഒരിക്കലുമില്ലാത്തൊരീ ശീലം അല്ലയോ തിളങ്ങും മാലാഖേ നീ എന്തേ ഇന്നിങ്ങനെ ഒരിക്കലുമില്ലാത്ത പതിവ്  രചന ബഹദൂർ ഷാ സഫർ പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ 20 03 2022

हम से आया न गया तुम से बुलाया ना गयाരാജേന്ദ്ര കൃഷൻ രചനയുടെ പരിഭാഷ

हम से आया न गया तुम से बुलाया ना गया രാജേന്ദ്ര കൃഷൻ രചനയുടെ പരിഭാഷ എന്നാലായില്ല വരുവാൻ  നീയോ വിളിച്ചതുമില്ലല്ലോ സ്നേഹത്തിൻ ദൂരം രണ്ടാളാൽ കുറക്കുവാനുമായില്ലല്ലോ  ആനിമിഷമോർമ്മയുണ്ട് നിന്നെ അന്ന് കണ്ടപ്പോളായി ഒരു നോട്ടവും അതു നൽകും കുളിരും പിന്നെ നീട്ടിയ കൈകളുമൊപ്പം മൊഴിഞ്ഞതും കണ്ടുകണ്ടു തീരുംമുന്നേ രാവണഞ്ഞു ആ കാഴ്ച്ചയുടെ തിളക്കമിന്നും മറക്കാതെ ഹൃത്തിൽ എന്നാൽ നിന്നെ കാണാൻ വരാനാവാതെ പോയല്ലോ.. എന്തിന്  വാർത്ത അറിഞ്ഞുവെങ്കിൽ പിരിയുകയില്ലായിരുന്നെനേം വന്നുകാണുകയില്ലേ ഭാഗ്യം സ്വയം നിർണയിച്ചില്ലേ എല്ലാം മേൽകീഴാവൻ  പ്രണയമെന്തേ വാടികയായിരുന്നോ എല്ലാമങ്ങു കരിഞ്ഞു ഉണങ്ങി പോകുവാനായി ഇങ്ങിനെ വേരറ്റു പോയല്ലോ വീണ്ടും നാമ്പുകൾ മുളക്കാനീ പ്രണയത്താൽ എന്നാൽ നിന്നെ കാണാൻ വരാനായില്ലല്ലോ ഓർമ്മകളുടെ നിറം മങ്ങുന്നു  സമയവും കടന്നകലുന്നു പൂവ് വിടരുകയും വാടികൊഴിഞ്ഞു പോകുകയും ചെയ്യുന്നു എല്ലാവരും വിട്ടകന്നു പോകുന്നു ഓർമ്മകൾ മാത്രം മായാതെ നിൽക്കുന്നുവല്ലോ മുറിവ് നീ തന്നത് ഹൃദയത്തിലും മനസ്സിലും മായാതെ കിടക്കുന്നത് എന്നാൽ നിന്നെ കാണാൻ വരാനായില്ലല്ലോ  രാജേന്ദ്ര കൃഷൻ രചന പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ ...

झुकी झुकी सी नज़र बेकरार है के नहीകൈഫി അസ്മിയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ

झुकी झुकी सी नज़र बेकरार है के नही കൈഫി അസ്മിയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ കുനിഞ്ഞമുഖത്തോടെ നയങ്ങൾ കൂമ്പി നിറഞ്ഞ വ്യാകുലത നിറഞ്ഞോ ഇല്ലയോ  ആഗ്രഹങ്ങളെ അടക്കിയങ് ചവുട്ടിമെതിച്ച പ്രണയം ഉണ്ടോയില്ലയോ നിന്റെ ഹൃത്തിൽ നിൻ  ഹൃദയത്തിൻ മിടിപ്പിൻ കണക്കുകൾ എണ്ണിയിട്ടുയെന്നോട് പറയുമോ എന്റെ പോലെ നിന്റെ ഹൃദയവും അസ്വസ്ഥമായി തീർന്നോ ആനിമിഷങ്ങൾ എത്ര ആർദവും  പ്രണയാതുരവുമായോ , ഇത് തന്നെ അല്ലയോ ഒരുവന്റെ ജീവിതത്തിന്റെ അഭിവാജ്യഘടകമാകുന്നുവല്ലോ ആ ഒരു നിമിഷത്തിനായുള്ള കത്തിരിപ്പല്ലേ നിനക്കു നീ കുടെ ഉണ്ടാവുമെന്ന കരുത്താൽ   അവഗണിക്കുന്നു ഈ ലോകത്തിനെ നിനക്കും ഉണ്ടോയില്ലോ വിശ്വാസമങ്ങനെ ..!! രചന കൈഫി അസ്മി പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ 19 03 2022

आ चाँदनी भी मेरी तरह जाग रही हैपलकों पे सितारों को लिये रात खड़ी हैബഷീർ ബദറിന്റെ ഗസലിന്റെ പരിഭാഷ

आ चाँदनी भी मेरी तरह जाग रही है पलकों पे सितारों को लिये रात खड़ी है ബഷീർ ബദറിന്റെ ഗസലിന്റെ പരിഭാഷ ഇന്നു ചന്ദ്രികയുമെന്നെ  പോൽ നിദ്രാവിഹീനനായ് നിൽക്കുന്നു (2) കണ്പോളകളിലായ് നക്ഷത്രമേന്തി രാവു നിൽക്കുന്നുവല്ലോ ഇന്നു ചന്ദ്രികയുമെന്നെ  പോൽ നിദ്രാവിഹീനനായ് നിൽക്കുന്നു മസ്തിഷ്കത്തിൽ മിടിക്കുന്നതും ചുണ്ടിൽ കൽക്കണ്ട മധുരം നൽകുന്ന ബാല്യത്തിൽ കേട്ട ഗസലുകൾ എനിക്കേറ്റവും പ്രിയകരംമല്ലോ കണ്പോളകളിലായ് നക്ഷത്രമേന്തി രാവു നിൽക്കുന്നുവല്ലോ ഇന്നു ചന്ദ്രികയുമെന്നെ  പോൽ നിദ്രാവിഹീനനായ് നിൽക്കുന്നുവല്ലോ ഗസലുകളാൽ കാർകുന്തൽ കെട്ടഴിച്ചു ഉലഞ്ഞുചുറ്റിയ നിഴൽ  വഴികളിൽ സൂര്യന്റെ തിളക്കങ്ങൾ ഇന്നു ചന്ദ്രികയുമെന്നെ  പോൽ നിദ്രാവിഹീനനായ് നിൽക്കുന്നു (2) ദില്ലിയും ചുറ്റിത്തിരിഞ്ഞു വന്നു ഒപ്പം ലാഹോറും കണ്ടുമടങ്ങി എന്നിരുന്നാലും സുഹൃത്തേ നിന്റെ ഇടവഴികൾ നിന്റെ തന്നെയല്ലെ കണ്പോളകളിലായ് നക്ഷത്രമേന്തി രാവു നിൽക്കുന്നുവല്ലോ ഇന്നു ചന്ദ്രികയുമെന്നെ  പോൽ നിദ്രാവിഹീനനായ് നിൽക്കുന്നുവല്ലോ (2) രചന ബഷീർ ബദർ പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ 19 03 2022

न जी भर के देखा ഡना कुछ बात कीबड़ी आरज़ू थी मुलाक़ात की)ഗസൽ ഡോ ബഷീർ ബദറിന്റെ പരിഭാഷ

(न जी भर के देखा ना कुछ बात की बड़ी आरज़ू थी मुलाक़ात की) ഗസൽ  ഡോ ബഷീർ ബദറിന്റെ പരിഭാഷ കണ്ടതില്ല മനസ്സു നിറഞ്ഞൊന്നു , പിന്നെ ഒന്നു മിണ്ടുവാനോ കഴിഞ്ഞതുമില്ല വല്ലാത്തൊരാഗ്രഹമായിരുന്നൊന്നു  നേരിൽ കാണുവാനായ് കണ്ടതില്ല മനസ്സു നിറഞ്ഞൊന്നു , പിന്നെ ഒന്നു മിണ്ടുവാനോ കഴിഞ്ഞതുമില്ല വല്ലാത്തൊരാഗ്രഹമായിരുന്നൊന്നു  നേരിൽ കാണുവാനായ് ഏറെ വർഷങ്ങളായൊരറിവുമില്ല ഏറെ വർഷങ്ങളായൊരറിവുമില്ല പകലെന്നോ. രാവെന്നോയറിഞ്ഞതില്ല കണ്ടതില്ല മനസ്സു നിറഞ്ഞൊന്നു , പിന്നെ ഒന്നു സംസാരിക്കാനോ കഴിഞ്ഞതുമില്ല ( 2) പകൽ വെണ്മയുടെ മാലാഖമാർ കുളിക്കാനിറങ്ങി (2) ചിന്തു മെല്ലെ മൂളിപാട്ടു പാടിയൊഴുകി നദി കണ്ടതില്ല മനസ്സു നിറഞ്ഞൊന്നു , പിന്നെ ഒന്നു മിണ്ടുവാനോ കഴിഞ്ഞതുമില്ല വല്ലാത്തൊരാഗ്രഹമായിരുന്നൊന്നു  നേരിൽ കാണുവാനായ് മൗനമായിരുന്നപ്പോൾ കാറ്റും നിലച്ചല്ലോ (2) നാവറിയുന്നെല്ലായെല്ലാ വികാരങ്ങളും കണ്ടതില്ല മനസ്സു നിറഞ്ഞൊന്നു , പിന്നെ ഒന്നു സംസാരിക്കാനോ കഴിഞ്ഞതുമില്ല വല്ലാത്തൊരാഗ്രഹമായിരുന്നൊന്നു  നേരിൽ കാണുവാനായ് (2) ഒരു പക്ഷെ നക്ഷത്രങ്ങൾക്കുറിവില്ലായിരുന്നു (2) യാത്രക്കാരനെവിടേയോ രാതികഴിച്ചു കൂട്ടി കണ്ടതില്ല മനസ്സു ...

നീയല്ലാതെ എൻ....

നീയല്ലാതെ എൻ നീയല്ലാതെയെൻ മാനസതംബുരു പാഴ്ശ്രുതി മീട്ടുന്നുവല്ലോ സ്വരശുദ്ധമാക്കുവാൻ എത്ര ശ്രമിച്ചിട്ടും ഓർമതൻ സ്വരരാഗം മാറിമറഞ്ഞു (നീയല്ലാതെ ) നിന്നെക്കുറിച്ച് ലയിച്ചൊന്നുപാടുവാൻ സാധകം ചെയ്യണം എത്ര കാലം (2) ശുദ്ധമനസോടെ ഈശനേ വിളിച്ചിടാം  ശ്രദ്ധയും ബുദ്ധിയും നേടിടുവാൻ (2)(നീയല്ലാതെ ) എന്തായിരുന്നാലും എവിടെയിരുന്നാലും നന്മകൾ നിനക്കായി നേരുന്നു ഞാൻ (2) നിൻഓർമയിൽ ഞാൻ നിറഞ്ഞിടുവാനായി ആ ഹൃത്തിൽ എനിക്കൽപ്പം ഇടം തരുമോ (2)(നീയല്ലാതെ ). ജീ ആർ കവിയൂർ 14 03 2022

ഗസലൊരു ആവേശം

ഗസലൊരു ആവേശം നീല നിലാവായ്  നീ അരികിലുണ്ടാവുമ്പോൾ എന്തെന്നില്ലാത്തൊരു ആത്മധൈര്യം ..!! കാറ്റു വന്നു നിന്നെ കുറിച്ചുള്ളത്  പറയുമ്പോൾ എന്തേ ഉള്ളിലായ് പറയാനാവാത്തൊരു കുളിർമ ..!! നീല നിലാവായ്  നീ അരികിലുണ്ടാവുമ്പോൾ എന്തെന്നില്ലാത്തൊരു ആത്മധൈര്യം !! ഹൃദയങ്ങൾ ഒന്നാവുവാനായ് എത്രയോ കഥകൾ അന്നുനാം  കണ്ണും കണ്ണുമായ് പറഞ്ഞിരുന്നു  ഇന്നുമൊർക്കുമ്പോളൊരു  രാഗാ വേശമെന്നോ..!! വരാതെ പോകുമോ വസന്തത്തിന് കുറിച്ച്  വിരഹാർദ്രമായിന്ന് എഴുതി പാടുമീ  ഗസൽ വരികൾക്കിന്നു പ്രണയ നോവ്.!! നീല നിലാവായ്  നീ അരികിലുണ്ടാവുമ്പോൾ എന്തെന്നില്ലാത്തൊരു ആത്മധൈര്യം ..!! ജീ ആർ കവിയൂർ  12 03 2022

ഗസൽ

ഗസൽ  ഹൃദയാക്ഷരങ്ങൾ മറുമൊഴി തേടി ഗസലിന്റെ ഈണങ്ങളാൽ പ്രിയതേ നിന്നോർമ്മകൾ തളിർത്തെന്നിൽ പോയ്‌ പോയ   വസന്തറിതുക്കളിൽ പൂമരച്ചൊട്ടിൽ നാം പങ്കുവച്ചോരു എത്ര കേട്ടാലും മതിവരാത്ത  മധുരം കിനിയും വാക്കുകൾക്കു എന്തൊരു ചാരുതയായിരുന്നു.. നിശയുടെ നീലിമയിൽ നിലാവ് പെയ്യുന്നേരം നറുമണം പൊഴിയിച്ച മന്ദാരങ്ങൾ പൂവിട്ടപ്പോൾ നന്ദനാരാമത്തിലെവിടേയോ ബാസൂരി മേഘമല്ലാർ  മൂളിയപ്പോളൾ നീയും സ്വപ്നം കണ്ടിരുന്നോയെന്നറിയില്ലല്ലോ പ്രിയതേ  ഹൃദയാക്ഷരങ്ങൾ മറുമൊഴി തേടി ഗസലിന്റെ ഈണങ്ങളാൽ പ്രിയതേ നിന്നോർമ്മകൾ തളിർത്തെന്നിൽ പോയ്‌ പോയ  ഋതു വസന്തങ്ങളിൽ ജീ ആർ കവിയൂർ 11 03 2022     

അമീർ മിനായിയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ(जब से बुलबुल तू ने दो तिनके लिए )

അമീർ മിനായിയുടെ ഗസൽ പരിഭാഷ (जब से बुलबुल तू ने दो तिनके लिए ) എപ്പോൾ മുതൽ രാപ്പാടിക്കുയിലെ നീ വൈക്കോൽ തുമ്പ് കൊത്തിയെടുത്തു (2) മിന്നൽ പിണരുകൾ തെളിയിന്നുണ്ട് ഇവർക്കായ് എപ്പോൾ മുതൽ രാപ്പാടിക്കുയിലെ നീ വൈക്കോൽ തുമ്പ് കൊത്തിയെടുത്തു ആരു നോക്കിയോ വിജനതയിൽ കണ്ടു വസന്തം (3) ആർക്കായി വിടർന്നു പൂവുകൾ കാട്ടിൽ എപ്പോൾ മുതൽ രാപ്പാടിക്കുയിലെ നീ വൈക്കോൽ തുമ്പ് കൊത്തിയെടുത്തു ലോകത്തിൻറെ മുഴുവൻ സ്വന്തമല്ലോ നീ ഒപ്പം എന്റെയും (3) ഞാനീ ദുനിയാവു വിട്ടു നിനക്കായി എപ്പോൾ മുതൽ രാപ്പാടിക്കുയിലെ നീ വൈക്കോൽ തുമ്പ് കൊത്തിയെടുത്തു കണ്ടുമുട്ടിയ ദിനങ്ങളെത്ര ചുരുക്കം (3) ദിനങ്ങളെണ്ണിക്കൊണ്ടിരുന്നീ ദിനത്തിനായ് എപ്പോൾ മുതൽ രാപ്പാടിക്കുയിലെ നീ വൈക്കോൽ തുമ്പ് കൊത്തിയെടുത്തു വാടികയിലാകെ മൊട്ടുകൾക്കുയെന്തേ വിളറിയ നിറം (3) അയക്കണമിത് ഒരു പ്രണയനിക്ക് എപ്പോൾ മുതൽ രാപ്പാടിക്കുയിലെ നീ വൈക്കോൽ തുമ്പ് കൊത്തിയെടുത്തു മിന്നൽ പിണരുകൾ തെളിയിന്നുണ്ട് ഇവർക്കായ് എപ്പോൾ മുതൽ രാപ്പാടിക്കുയിലെ നീ വൈക്കോൽ തുമ്പ് കൊത്തിയെടുത്തു രചന അമീർ മിനായ് പരിഭാഷ ജീ ആർ കവിയൂർ

നിൻ കരുതലാൽ (ഗസൽ)

നിൻ കരുതലാൽ (ഗസൽ) നിൻ കരുതലാൽ ഉണർന്നുവല്ലോ വിരഹത്തിൻ നോവിതാ  രാത്രി വസ്ത്രമണിഞ്ഞ  നിൻ ലാവണ്യമൊർത്ത് നിന്റെ ഏതോ ജാഗ്രതയാൽ ലക്ഷ്യത്ത്  എത്തുവാനാവാതെ ഒരു ശ്രദ്ധ വേണം എപ്പോഴും ഉറക്കത്തിലേക്ക് വഴുത്താതെ ഓർമ്മകളുടെ സഞ്ചാരങ്ങളിൽ  ഉന്മത്തനായി കനവിൽ നിന്നും ഉണർന്നു നിന്നെ കാണാഞ്ഞു വിഷാദവദനനായി രാവിൽ നിലാവിൻ നിഴലിൽ അലഞ്ഞു മുല്ലപ്പൂവിൻ നറുമണമറിഞ്ഞു തേടി നിൻ സാമീപ്യത്തിനായി ആകലെനിന്നും ഉയർന്നു  സിത്താറിനൊപ്പം ഗസൽ വീചികൾ നിൻ കരുതലാൽ ഉണർന്നുവല്ലോ വിരഹത്തിൻ നോവിതാ  രാത്രി വസ്ത്രമണിഞ്ഞ  നിൻ ലാവണ്യമൊർത്ത് ജീ ആർ കവിയൂർ 03 03 2022

കെ എൽ സൈഗാളിന്റെ ഗസൽ ऐ क़ातिब-ए-तक़दीर मुझे इतना बता दे പരിഭാഷ

കെ എൽ  സൈഗാളിന്റെ ഗസൽ പരിഭാഷ അല്ലയോ എഴുത്തുകാരാ കവി  എന്നോടൊന്നു പറയുമോ (2) ഇത്രയെങ്കിലും പറയുമോ നീ എന്നോടെന്തിനു ദേഷ്യം  ഞാനെന്തു തെറ്റു ചെയ്യ്തു മറ്റുള്ളവർക്ക് സന്തോഷവും എനിക്ക് വെറും വേദനക്കൊപ്പം ശോകം നിറഞ്ഞ  ആഴമേറിയ ദുഃഖം തന്നിതു പറയുമോ ദുനിയാവിനു ചിരിയും  എനിക്ക് കരച്ചിലും സമ്മാനിച്ചു ഞാനെന്തു ചെയ്യ്തു ഞാനെന്തു ചെയ്യ്തു എന്നോടെന്തിനു ദേഷ്യം  ഞാനെന്തു തെറ്റു ചെയ്യ്തു പങ്കുവെക്കുമ്പോൾ എല്ലാവർക്കും നൽകിയത് പങ്കുവെക്കുമ്പോൾ എല്ലാവർക്കും  നൽകിയത് വർണ്ണ വസന്തം കേവലമെനിക്കു ഭാഗ്യ നഷ്ടങ്ങൾ മാത്രമെന്റെ നിലക്കണ്ണാടിയിൽ നിഴലിക്കുന്നത് അതും കണ്ണാടി ചില്ലുകളിൽ ഒഴിച്ചു ലഹരിയായി ആസ്വദിക്കുന്നു പലരും കുടിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ മാത്രമെന്തേ വേദനയാൽ വാർന്ന ഹൃദയാനൊമ്പരം സേവിക്കുന്നു ഞാനെന്തു ചെയ്യ്തു ഞാനെന്തു ചെയ്യ്തു ഓരോ പദാചാലനങ്ങൾക്കുമുന്നിൽ അവർക്കായി സമ്പത്ത് വർഷിക്കുന്നു എന്നാലോ പാടി പറക്കും വാനമ്പാടിയുടെ ചുണ്ടിലെ കുറുകൾ അപ്രത്യക്ഷമാക്കുന്നുവല്ലോ മിന്നാമിന്നിയുടെ മിന്നലും താരകങ്ങളുടെ തിളക്കവും ഈ വെയിലേറും അന്ധകാരത്തിൽ എന്റെ ജീവന്റെ പിറകെ എന്തിനു കൂടുന്നു എന്തിനാണ് എന്തിന...

ഗസൽ ചിന്തുകൾ

ഗസൽ ചിന്തുകൾ  കാണാതെനിന്നെ ഞാൻ നെഞ്ചോട് ചേർത്തെന്റെ കനവിൽ ഞാൻ കണ്ടതും നിന്നെ മാത്രം കണ്ടത് സത്യമോ അറിയില്ലഎന്നാലും ഇദയത്തിൽ കനിയായ് നീ നിറഞ്ഞിടുന്നു എത്ര നാളിങ്ങനെ മനതാരിൽ സൂക്ഷിക്കും ഓമലേ നിന്നോർമയെന്മനസ്സിൽ ഇല്ല മറക്കുവാനാകില്ലയെന്നാലും രഹസ്യമായ് എന്നുള്ളിൽ ചേർത്തുവയ്ക്കാം നിൻ മുഖചിത്രം ഞാൻ ആരാരുമറിയാതെ ഒളിപ്പിച്ചുവെൻ കണ്ണിൽ മൗനമായി അന്ധകാരത്തിൻ അഴലാർന്നെൻ മനതാരിൽ നവ്യ പ്രകാശമായ് നീ യണഞ്ഞു എൻചുണ്ടിൽ തത്തിക്കളിക്കുന്ന ഗസലിന്റെ വരികളിൽ നിൻ പേര് വിരിഞ്ഞിടുന്നു മറന്നുപോയ് പൈദാഹമൊക്കെ ഇതിൻപേര് ജന്മാന്തരങ്ങളായ് പ്രണയമെന്നല്ലേ ജീ ആർ കവിയൂർ 02 03 2022